Search

Tipi di interpretazione

Updated: 19 hours ago

Esisitono diversi tipi di servizi di interpretariato, il che può generare un po' di confusione; vediamo insieme quali sono e in cosa consisitono.


I principali tipi di interpretazione sono: interpretazione consecutiva - simultanea e traduzione a vista (sì, anche quest'ultima viene considerata un aforma di interpretazione).


Interpretazione consecutiva: tra i più comuni tipi di interpretazione, consiste nel dover ascoltare ciò che l'oratore dice, a volte fino a 15 minuti di fila o più, per poi interpretare nella lingua di destinazione. Mentre l'oratore parla, l'interprete deve prendere appunti che gli consentiranno di ricordare cosa è stato detto. In alcune occasioni, l'interprete potrebbe dover interpretare sia nella lingua di origine che in quella di destinazione. Questo potrebbe essere il caso di una conferenza o seminario.


Vantaggi


  • Non richiede una strumentazione tecnica o elettronica.


  • La qualità dell' interpretazione è solitamente migliore, in quanto l'interprete ha più tempo per tradurre e, di conseguenza, scegliere le parole e il tono giusti.


  • I partecipanti hanno più tempo libero a disposizione, il quale può essere usato per discutere ulteriormente certe questioni.


  • Costa meno rispetto all'interpretazione simultanea poiché, nel caso di quest'ultima, sarebbe necessario assumere almeno due interpreti simultanei.


Svantaggi


  • Richiede circa il doppio del tempo rispetto all'interpretazione simultanea, dal momento in cui l'oratore deve fare delle pause per dare tempo all'interprete di interpretare il messaggio nella lingua di destinazione.


  • L'interpretazione consecutiva è generalmente intesa affinchè il discorso venga tradotto solamente in una lingua straniera.


Interpretazione simultanea: in questo caso l'interprete deve tradurre in tempo reale un messaggio dalla lingua di origine a quella di destinazione. Inoltre il relatore non fa alcuna pausa per consentire all'interprete di tradurre il messaggio. L'interpretazione simultanea viene normalmente utilizzata per eventi con grande pubblico, come convenzioni internazionali o conferenze diplomatiche. All'interprete potrebbe essere richiesto di interpretare sia nella lingua di origine che in quella di destinazione, ad esempio nel caso di un'intervista.

Quando si tratta di interpretazione simultanea, gli interpreti di solito lavorano in coppia; mentre un collega è impegnato a tradurre in tempo reale, l'altro fornisce supporto individuando documenti, cercando termini e rintracciando importanti informazioni.

Siccome questo tipo di interpretazione richiede molta concentrazione, la coppia si scambia ogni 30 minuti.


Vantaggi


  • Risparmia tempo poiché è un modo più veloce di tradurre.


  • Può essere meno costosa se la sede viene affittata a ore.


  • I delegati possono selezionare la lingua che preferiscono dal momento in cui spesso ci sono diversi interpreti simultanei che traducono in contemporanea.


Svantaggi


  • È normalmente più costosa poiché sono necessari almeno due interpreti per ciascuna lingua.


  • L'equipaggiamento come










Sight translation:


Svantaggi


  • È principalmente pensato per traduzioni brevi e specifiche, dal momento in cui tradurre a vista documenti più lunghi richiederebbe molto tempo e sarebbe, di conseguenza, piuttosto inutile, soprattutto perché i destinatari non sarebbero in grado di ricordare tutto ciò che è stato tradotto.



  • Qualsiasi lingua utilizzi un alfabeto diverso rispetto alla lingua madre del traduttore può causare problemi durante la traduzione a vista.





0 views